전체 글 4

You've got this 뜻 의미 해석

You've got this. 넌 할 수 있어. 파이팅! 외국인 친구가 당신에게 you've got this! 라고 말했다면, 어떻게 해석할 수 있을까요? 바로, '넌 할 수 있어!' '난 네가 해낼 거라는 것을 알아' '나는 너가 해낼 수 있을 거라고 믿어' 이렇게 파이팅과 믿음과 격려를 보내는 표현이에요. 그럼 친구에게 '고맙다 친구야' 말할 수 있겠죠? 'Cheers, mate!' 이 표현은 한국어에는 직역으로 그 의미를 알 수 없는 표현이어서 처음에는 상황을 보고 유추했어요. 나에게 응원하는 말 같다 이렇게 생각했고 나중에 찾아보니 우리나라말로 파이팅! 하는 것과 비슷한 표현이었죠. 이 표현은 자주 접하게 되는 생활표현이에요. 친구가 "어우, 잘 할 수 있을까 모르겠어" 고민을 이야기하거나, 새로..

Cheers

"Cheers!" 한국에서는 짠! 이런 뜻으로 많이 알려져 있죠 원어민 친구가 이 말을 더 많이 쓰는 의미로는, 바로 이 의미가 있는데요 짠! 외에 어떤 다른 뜻이 있을까요? Cheers는 thanks!의 의미가 있습니다. 고마워 라고 말하고 싶을 때, thank you, thanks! 대신에 Cheers! 라고 한다면, 굉장히 문화적으로 적절하면서 간단하게 thanks를 표현할 수 있습니다. 영어 꽤나 한다는 사람들도 해외생활에서 습득, 터득 전에는 이런 생활, 문화에서 활용도가 높은 영어표현의 새로운 뜻을 배우기도 합니다. Cheers 이 표현은 올리브의 친구가 제일 자주 쓰는 표현이기도 하고 들어도 말해도 기분 좋은 표현으로 올리브가 자주 활용하는 표현입니다. 여러분도 버스에서 누군가가 자리를 양보..